Este poema de la poeta y escritora austríaca Ingeborg Bachmann (1926, Klagenfurt, Austria – 1973 Roma, Italia) fue publicado en 1973 y es un ejemplo de la voz singular y magistral que caracteriza esta poeta.
El tiempo postergado Están llegando días más duros. El tiempo postergado hasta nuevo aviso asoma por el horizonte. Pronto tendrás que atarte el zapato y mandar los perros de vuelta a las granjas marismeñas. Porque las vísceras de los peces se han enfriado en el viento. Apenas arde la luz de los lupinos. Tu mirada rastrea la niebla: el tiempo postergado hasta nuevo aviso se asoma por el horizonte. Allí se hunde tu amada en la arena, el sube alrededor de su cabello ondeante, la interrumpe, le ordena callarse, ella le parece mortal y dispuesta a despedirse tras cada abrazo. No mires hacia atrás. Átate tu zapato. Manda los perros de vuelta. Tira los peces al mar. Apaga los lupinos. Están llegando días más duros.
Versión de traducción: Karin Monteiro Zwahlen
Original: http://www.sternenfall.de/Bachmann–Die_gestundete_Zeit–I–Die_gestundete_Zeit.html