Día internacional de la traducción

Este poema de la poeta y escritora austríaca Ingeborg Bachmann (1926, Klagenfurt, Austria – 1973 Roma, Italia) fue publicado en 1973 y es un ejemplo de la voz singular y magistral que caracteriza esta poeta.

El tiempo postergado


Están llegando días más duros. 
El tiempo postergado hasta nuevo aviso
asoma por el horizonte.
Pronto tendrás que atarte el zapato
y mandar los perros de vuelta a las granjas marismeñas.
Porque las vísceras de los peces
se han enfriado en el viento.
Apenas arde la luz de los lupinos.
Tu mirada rastrea la niebla: 
el tiempo postergado hasta nuevo aviso 
se asoma por el horizonte.

Allí se hunde tu amada en la arena,
el sube alrededor de su cabello ondeante,
la interrumpe,
le ordena callarse,
ella le parece mortal
y dispuesta a despedirse
tras cada abrazo.

No mires hacia atrás.
Átate tu zapato.
Manda los perros de vuelta.
Tira los peces al mar.
Apaga los lupinos.

Están llegando días más duros.

Versión de traducción: Karin Monteiro Zwahlen

Original: http://www.sternenfall.de/Bachmann–Die_gestundete_Zeit–I–Die_gestundete_Zeit.html

Homenaje a Florencio Delgado Gurriarán

Recital en homenaje al poeta gallego Florencio Delgado Gurriarán (1903-1987), exiliado largos años en México y al que este año fue dedicado el Día das letras Galegas.

Recitan y cantan (en este orden): Karin Monteiro-Zwahlen, Pattie Shernie, Montse Copa, Santiago Ferragud, Stella Maris, Nila Álvarez, Cris Amoedo, Mercedes Sancho, Francesca d’a Silva, Alicia Savaxe y, con especial intervención, Xesús Alonso Montero.

Organizado por Stella Maris González Balbuena el viernes, 16 de septiembre, en la sede de la Deputación de Pontevedra en Vigo, Rúa Eduardo Chao, 17

¡Os damos la bienvenida!